Find a translation agency - translations, interpreters, certified translations

  • Translations
  • Traduction
  • Übersetzungen
  • Traducción
  • Tłumaczenia
  Forgotten password?


---------

Translations by: E. T.


Add opinion »
 
Country:
Greece Greece
Account created: 30 Aug 2006
I enjoy translating even more than writing
Send email Send email >> 
 

Languages

Services offered: Translation / Proofreading / Subtitling / Voice-over
Services offered: Translation

Expertise

Art/Crafts/Painting • Arts and Humanities (general) • Computers (general) • Games & Gambling / Computer Games • Literature / Poetry

Additional work areas: Advertising • Archaeology • Architecture • Business/Commerce (general) • Cinema, Film, TV, Drama • Computer Hardware • Computer Software • Fashion / Textiles / Clothing • Folklore • General / Conversation / Greetings / Letters • Geography • Government / Politics • IT / E-Commerce / Internet • Journalism • Marketing / Market Research / Retail • Media / Multimedia • Music • Travel & Tourism

About me

Είμαι γυναίκα, 47 ετών, με δυο μεγάλα παιδιά. Σπούδασα στο πανεπιστήμιο Αθηνών γαλλική φιλολογία και αποφοίτησα το 1981 έγκυος στον πρώτο μου γιο. Από αγάπη για τη μετάφραση μόλις γέννησα, έδωσα εξετάσεις στο ΚΕ.ΜΕ.ΔΙ. στην Κέρκυρα (αργότερα Ιόνιο Πανεπιστήμιο) κι έγινα δεκτή με υποτροφία στο τμήμα μετάφρασης με γλώσσες τα γαλλικά και τα αγγλικά. Φοίτησα μόνο τον πρώτο χρόνο, αν και είχα καλή βαθμολογία έμεινα από απουσίες λόγω των συχνών μου ταξιδιών στην Αθήνα για οικογενειακούς λόγους.

Επιστρέφοντας Αθήνα έδωσα εξετάσεις κι έγινα δεκτή στον πρώτο χρόνο της αγγλικής φιλολογίας (για να τελειοποιήσω την δεύτερή μου γλώσσα, τα αγγλικά).

Στη συνέχεια γέννησα το δεύτερο γιο και λίγο καιρό αργότερα πήρα διαζύγιο.

Δούλεψα για λίγο σαν ιδιαιτέρα γραμματέας και κατόπιν στη μέση εκπαίδευση σαν αναπληρώτρια καθηγήτρια γαλλικών.

Το 1988-90 φοίτησα στο μεταφραστικό τμήμα του Γαλλικού Ινστιτούτου Αθήνας με αντικείμενο τη λογοτεχνική μετάφραση.

Όλο αυτό το διάστημα δούλεψα με τη μετάφραση από τα γαλλικά και τα αγγλικά προς τα ελληνικά παράλληλα με τις άλλες μου ασχολίες τόσο ερασιτεχνικά όσο και επαγγελματικά ως free lancer, κυρίως με περιοδικά αλλά και με άλλους πελάτες, όπως επί παραδείγματι με τον ΟΗΕ.

Τα χρόνια που ακολούθησαν το 1990, αυτή έγινε η κύρια επαγγελματική μου ασχολία και θεωρώ ότι με βοήθησε σημαντικά σ'αυτό το ιντερνέτ που χρησιμοποιώ από το 1998, για επαγγελματικούς, επιμορφωτικούς και ψυχαγωγικούς λόγους, μεταξύ άλλων για να βελτιώσω την ποιότητα της μεταφραστικής μου δουλειάς και για να ανεβάσω το επίπεδο της δεύτερης γλώσσας μου. Tώρα χρησιμοποιώ ένα υπολογιστή pentium 4/Windows XP, ένα φορητό υπολογιστή HP/Windows XP κι ένα πολυμηχάνημα HP officejet.

Interests

Στα ενδιαφέροντά μου συμπεριλαμβάνονται η τέχνη, η πολιτική, η θρησκεία, η φύση, η πληροφορική, η μαγειρική, το αυτοκίνητο, τα ζώα, η μόδα, ο εσωτερισμός, τα τυχερά παιχνίδια και μερικά άλλα, όπως π.χ. η γεωπολιτική που παραλείπω, λόγω ειδικού χαρακτήρα.

My Software

Déja Vu


Translation: French-Greek | Translation: English-Greek

Directory of translators | | | | | Bookmark This Site! |
Copyright (c) 2001-2007 GlobTra.com - Translation forum, All rights reserved.